Root NationNyhederIT nyhederNASAs Lusy vil bringe fossiler tilbage fra Jupiters asteroidebælte

NASAs Lusy vil bringe fossiler tilbage fra Jupiters asteroidebælte

-

Rumfartøj NASA Lucy et skridt tættere på at lære rummet at kende. Lusy vil foretage en ambitiøs rejse gennem asteroidebæltet til udkanten af ​​Jupiter og studere i alt otte forskellige rumsten over ti år. Men før rumfartøjet begynder sin flyvning fra affyringsrampen, der er planlagt til oktober 2021, skal det blive et rumfartøj. Og takket være en nylig milepæl, der gjorde det muligt at integrere værktøjer og hovedkøretøjet, vil det ske meget snart.

Jupiter

Mens NASA tidligere har gennemført adskillige asteroidemissioner, har agenturet aldrig besøgt Jupiters måner, som kredser om planeten i to store klynger - den ene bag planeten og den anden foran den.

Forskere håber, at missionen vil give dem mulighed for at se nærmere på de vigtigste typer rumsten, der findes i Jupiters trojanske klynger, som sandsynligvis rummer vand dybt under deres overflade. Og da asteroider blev dannet omkring samme tid som solsystemet, kan de som individuelle fossiler hjælpe videnskabsmænd med at forstå, hvordan hele vores kvarter blev dannet.

Men først skal Lusy færdiggøre sin dagsorden her på jorden. NASA annoncerede den 28. august, at Lusy-ingeniører havde fået grønt lys til at samle og teste rumfartøjet og dets instrumenter. Lusys opsendelsesvindue begynder den 16. oktober 2021, og rumfartøjet vil flyve forbi asteroiden for første gang i april 2025.

Læs også:

Dzhereloplads
Tilmelde
Giv besked om
gæst

5 Kommentarer
Nyere
De ældre Den mest populære
Indlejrede anmeldelser
Se alle kommentarer
Ivan
Ivan
3 år siden

:) :) :) Og hvad er det næste, du behøver ikke at redigere??? Jeg citerer: "Men før rumskibet begynder sin flyvning fra affyringsrampen, planlagt til oktober 2021, skal det blive et rumskib" (!). Den adverbielle sætning "planlagt til oktober 2021" skal komme efter ordet "flyvning" og være adskilt af kommaer på BEGGE sider. Der er ingen grund til at nævne affyringsrampen overhovedet - det komplicerer sætningen og hindrer dens forståelse. Du kan skrive om det i en separat sætning, hvis der er et sådant behov. Og så to gange mere i denne artikel omtales det ikke-eksisterende rumskib. Og hvordan kan et rumskib blive et rumskib? Hvad var han indtil nu? :) :) :)

Ivan
Ivan
3 år siden

Hvilket andet "rumskib"??? Dette er en automatisk station eller, som de også kaldes, en automatisk sonde. Julia Alexandrova, lad være med at skrive om det du ikke forstår!

Ivan
Ivan
3 år siden

Rumfartøj er et rumfartøj, bogstaveligt talt. Men du bør ikke oversætte bogstaveligt, især når du oversætter en videnskabelig eller teknisk tekst. Det er nødvendigt at dykke ned i konteksten og lede efter det passende udtryk. Under USSR blev sådanne enheder kaldt automatiske interplanetære stationer (AMS) eller sonder. Et rumfartøj er også velegnet. Rumskibe bruges til bemandede flyvninger eller til at transportere gods, men ikke til at studere himmellegemer.