Romfartøy NASA Lucy ett skritt nærmere å bli kjent med verdensrommet. Lusy vil foreta en ambisiøs reise gjennom asteroidebeltet til utkanten av Jupiter, og studere totalt åtte forskjellige rombergarter over ti år. Men før romfartøyet begynner sin flytur fra oppskytningsrampen, planlagt til oktober 2021, må det bli et romfartøy. Og takket være en nylig milepæl som muliggjorde integrering av verktøy og hovedkjøretøyet, vil det skje veldig snart.
Mens NASA tidligere har fullført en rekke asteroideoppdrag, har byrået aldri besøkt Jupiters måner, som går i bane rundt planeten i to store klynger - en bak planeten og den andre foran den.
Forskere håper oppdraget vil tillate dem å se nærmere på hovedtypene rombergarter som finnes i Jupiters trojanske klynger, som sannsynligvis har vann dypt under overflaten. Og siden asteroider ble dannet omtrent samtidig som solsystemet, kan de som individuelle fossiler hjelpe forskere å forstå hvordan hele nabolaget vårt ble dannet.
Men først må Lusy fullføre agendaen sin her på jorden. NASA kunngjorde 28. august at Lusy-ingeniører hadde fått grønt lys til å sette sammen og teste romfartøyet og dets instrumenter. Lusys oppskytningsvindu begynner 16. oktober 2021, og romfartøyet vil fly forbi asteroiden i april 2025.
Les også:
:) :) :) Og hva er det neste, trenger du ikke å redigere??? Jeg siterer: «Men før romskipet begynner sin flytur fra oppskytningsrampen, planlagt til oktober 2021, må det bli et romskip» (!). Adverbialfrasen «planlagt til oktober 2021» må komme etter ordet «flyreise» og være atskilt med komma på BEGGE sider. Det er ikke nødvendig å nevne utgangspunktet i det hele tatt - det kompliserer setningen og hindrer dens forståelse. Du kan skrive om det i en egen setning, hvis det er et slikt behov. Og så to ganger til i denne artikkelen blir det ikke-eksisterende romskipet nevnt. Og hvordan kan et romskip bli et romskip? Hva var han til nå? :) :) :)
Hvilket annet "romskip"??? Dette er en automatisk stasjon eller, som de også kalles, en automatisk sonde. Julia Alexandrova, ikke påta deg å skrive om det du ikke forstår!
Ivan, vennligst oversett ordet "romfartøy" for meg, jeg er veldig interessert i versjonen din.
Romfartøy er et romfartøy, bokstavelig talt. Men du bør ikke oversette bokstavelig, spesielt når du oversetter en vitenskapelig eller teknisk tekst. Det er nødvendig å fordype seg i konteksten og se etter det passende begrepet. Under Sovjetunionen ble slike enheter kalt automatiske interplanetære stasjoner (AMS) eller sonder. Et romfartøy er også egnet. Romskip brukes til bemannede flyreiser eller til transport av last, men ikke til å studere himmellegemer.
Tusen takk for en så detaljert forklaring, Ivan :)
Jeg kommer til å være mer oppmerksom på slike øyeblikk i fremtiden :)