Английский — язык, который нужно знать всем, и вряд ли с этим кто-то будет спорить. Я провёл за общением в англоязычном интернете десятилетия, и за эти десятилетия воочию наблюдал, как он меняется, обрастая новыми неологизмами и сленгом. По совпадению, я по образованию филолог, так что тема мне близка.
Английский не стоит на месте
Сейчас учиться английскому актуальнее, чем когда-либо. В этом может помочь наш партнёр, JustSchool, где можно найти уроки английского для взрослых.
Сегодня речь идёт не об интернет-сокращениях, свойственных тому или иному сообществу (хотя о них мы тоже поговорим), но и банально о словах, которые проникли в интернет-лексикон из реальной жизни — а порой наоборот, из интернета в живую речь. Чаще всего новые словечки приносят подростки, которые сами заимствуют давно не новый сленг афроамериканского английского.
Этот «дискордовский» язык можно встретить в любом более-менее большом сообществе. Давайте же взглянем, что там говорит современная молодёжь.
«Базированные» вещи
Начнём с того, что может ввести в затруднение неподготовленного выпускника средней школы или даже иняза. Представим: приходишь себе в чат, говоришь всем «хэллоу» и начинаешь обсуждать [вставить увлечение]. И тут кто-то выдаёт: yeah this is based. Своим наивным университетским английским многие справедливо вопрошают: «based on what?» и получают либо порцию усмешек, либо одобрительные пост-ироническиме эмодзи. Тут всё просто: based — это то, откуда пошла наша «база» или слово «базированный», то есть что-то очень крутое. Альтернативно можно сказать: this is fire. А ещё: this goes hard (this song goes hard) — «эта песня качает». Или, если менее цензурно, this song f*cks. А можно и сказать просто It slaps. Ну и вариант напоследок: bussin. Тот же смысл. Что-то крутое.
И причём здесь кепка?
Пошли дальше: беседа идёт дальше, как кто-то выдаёт что-то типа «fr this game is amazing, no cap». FR можно отгадать — это означает for real, то есть согласие (если вы с чем-то прям стопроцентно согласны, можете написать fr fr). А что значит cap? Это слово, часто заменяемое эмодзи с кепкой, означает… ложь. Поэтому no cap означает говорить правду. Это одно из многих слов, пришедших из афроамериканского английского. К слову, очень часто слова заменяются эмодзи. Например, эмодзи с факсом отгадаете что означает? Время вышло: это всё равно, что сказать facts (fax), то есть согласие с чем-то. Эмодзи черепа вообще сложно объяснить: это что-то типа порицательного смеха, когда что-то сказанное вызывает желание то ли фэйспалм сделать, то ли просто высказать своё ироничное удивление. Можно его также использовать для самоиронии, как высмеивая сказанное самим собой.
«Бро» — в прошлом
Bruh — тоже слово многих значений. С одной стороны, это эволюция хорошо знакомого нам «бро», но с другой, такой смысл у него не всегда. All good, bruh? — «Всё нормально, братан?». А вот если оно в начале, как в случае с Bruh, the hell just happened («Твою ж, что это было?»), то это просто выражение удивления. Bruhhh и больше ничего — это сильное удивление, вроде «ну даёшь». Особо это слово любят использовать зумеры. Ну а в последнее время особо популярным также стало слово blud, которое означает примерно то же, что и bro.
Если вы продолжаете обсуждать видеоигры, то также есть смысл услышать, что она mid (отстой). Да, несмотря на то, что слово по логике должно переводиться, как «средний», «посредственный», означает оно именно что-то совсем плохое.
Больше никаких лолов
Если с вами не согласны, то спорящий может выдать, что это “an L take”. В контексте, take означает высказанное мнение, поэтому можно очень часто услышать в свой адрес о том, что ваш hot take («оригинальное» мнение) ерунда, и что вообще, это «typical L take from you» (типично для вас, сморозили глупость). В общем, вы какой-то Goofy ahh (goofy ass — «чудик»). А если с вами согласны, то вам скажут, что это common [person’s] W, то есть очередной базированный (см. выше) ответ от вас. Сказали что-то смешное? «This is sending me» — это новая альтернатива LOL. Который, кстати, чаще всего пишут, как LMAO. Если прям очень смешно, то lmaoooo. А если вам вдруг сказали, что you have a lot of rizz, это значит, что вы очень приятны в общении — другими словами, харизматичный. И вообще, you’re deadass dope («ты реально крут»). Никто вам ничего такого приятного не скажет в этих вечно-саркастичных интернетах, но зато смысл понятен. Are you deadass? («Ты это серьёзно?») Ещё как. Fr fr.
Вообще, учиться английскому нельзя прекращать — с ним надо меняться. Для этого нужны проверенные курсы английского вроде JustSchool.
Фэйспалм — для стариков
И вообще, чего это вы всё время защищаете эту игру? Очень sus (подозрительно). Любите The Last of Us? You seem like a Neil Druckmann stan (мегафанат). Это слово, кстати, ввёл в оборот рэпер Эминем в своей одноимённой песне об одержимом поклоннике. Ну, afaik (as far as I know — «насколько мне известно»). А что, думаете, я недостаточно осведомлённый, чтобы вам про рэп рассказывать? А ну-ка stop gatekeeping! (кончайте фильтровать людей по какому-то там признаку). Smh (shaking my head — «неодобрительно качаю головой»). К слову, smh, fr, и другие такие вот аббревиатуры принято чаще всего не писать капсом, как раньше.
Зачастую в разговоре можно наткнуться на упёртого спорщика, который непременно скажет своему сопернику, что тому пора touch grass. Перевести легко, а понять смысл — не очень. Тут всё просто: этой фразой обычно пытаются опустить задротов, которые, мол, подвала родительского не покидали и на улице вообще не бывали. Предложение «потрогать траву» означает «выключи комп и подыши воздухом, ботан». Это я так, на ранний преведовский вам перевёл.