Мінкульт планує звернутися до світових розробників відеоігор з проханням збільшити кількість тайтлів з українською локалізацією. Це рішення нещодавно озвучив виконувач обов’язків міністра культури та інформаційної політики Ростислав Карандєєв в етері телемаратону.
15 березня Уряд схвалив розроблену МКІП Державну цільову національно-культурну програму забезпечення всебічного розвитку і функціонування української мови як державної в усіх сферах суспільного життя. Програма розрахована на період до 2030 року. Коли Ростислава Карандєєва попросили надати коментарі щодо програми, він відзначив потребу в українськомовному медіапродукті.
«Якщо сім’я дивиться український фільм, то їй легше одразу обговорити його українською мовою, – зазначив очільник відомства. – Тому акцент стоїть на тому, щоб наповнити національний інформаційний простір українськомовним продуктом». Згідно з програмою, українська мова має стати основною для спілкування у побуті для більшої частини населення, і для цього необхідно задовольнити приватні культурні потреби україномовним якісним культурним продуктом. Прохання про створення більшої кількості українських локалізацій ігор вписується в цей план.
Як зазначив Ростислав Карандєєв, Мінкульт після звернення першої леді Олени Зеленської звернув увагу на те, що українських локалізацій відеоігор зовсім небагато. «Понад місяць тому в нас була робоча нарада щодо пріоритетів міністерства за участю першої леді Олени Зеленської, – повідомив він. – І серед питань, які вона порушила, була проблема з надходженням на український ринок легальних комп’ютерних ігор українською мовою».
Втім він додав, що індустрія комп’ютерних відеоігор вимагає «персональної комунікації» і назвав це «айтішною дипломатією». «Гадаю, найближчим часом ми вийдемо з глобальною пропозицією до світових виробників комп’ютерних ігор щодо наявності україномовних версій», — заявив Ростислав Карандєєв.
Теж цікаво:
Згідно з опитуванням ігрової платформи Steam, у лютому українська мова посіла 14 місце за популярністю серед користувачів, обійшовши такі мови, як італійська, чеська та угорська. На першому місці за популярністю серед користувачів — китайська, англійська, російська та іспанська мови. Участь в опитуванні була необов’язковою, тож результати не враховують тих, хто грає українською, але не став брати участь у дослідженні.
Наразі на Steam нараховується близько 270 відеоігор з українською локалізацію — текстовою або повною, тобто з озвученням. У переліку 25 найкращих відеоігор, перекладених українською, представлені Dota 2, Metro, S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl та Forgotton Anne.
Державна програма, яку розробив Мінкульт, передбачає подолання наслідків лінгвоциду державної мови та заходи з відновлення функціонування української мови на деокупованих територіях, інформаційні кампанії та інші заходи з промоції української мови, а також удосконалення рівня володіння та викладання української мови педагогічними працівниками.
Читайте також: