Компанія Google почала розгортати оновлену версію свого застосунку Google Translate, у якій з’явилася нова функція перекладів з підтримкою штучного інтелекту Gemini. Нова можливість представлена у вигляді перемикача AI-моделі у верхній частині інтерфейсу застосунку, що дозволяє користувачам обирати між режимами перекладу Fast і Advanced.
Щоб дізнатись останні новини, слідкуйте за нашим каналом Google News онлайн або через застосунок.
Наразі оновлення помітили деякі користувачі на iOS, тоді як на Android воно поки що не з’явилося. Також наразі розширений режим підтримує переклад лише між англійською та французькою, а також англійською та іспанською мовами.

Щоб скористатися новою функцією, достатньо натиснути на перемикач угорі екрана. У вікні вибору користувачу пропонують два варіанти:
- Fast, який “оптимізовано для швидкості та ефективності”
- Advanced, що “спеціалізується на точності, використовуючи Gemini”.
Видання Engadget протестувало функцію на уривку з французької п’єси Мольєра “Мізантроп” : “Franchement, il est bon à mettre au cabinet; Vous vous êtes réglé sur de méchants modèles, Et vos expressions ne sont point naturelles”.
У швидкому режимі переклад був майже дослівним: “Frankly, he’s fit for the closet; you’ve based yourself on bad models, and your expressions are not natural” (“Чесно кажучи, він підходить для шафи; ви взяли за основу погані зразки, і ваші вирази не є природними”). Такий результат виявився не лише неточним, але й позбавленим стилістичної точності.
Натомість розширений режим видав переклад, який краще передавав зміст і стиль оригіналу: “Frankly, it’s fit to be thrown in the toilet; You have based yourself on wretched models, And your expressions are not at all natural” (“Чесно кажучи, це підходить для туалету; ви взяли за основу погані зразки, і ваші вирази зовсім не природні”). Для порівняння, застосунок Gemini у режимі Pro створив майже ідентичний переклад, але також надав додаткові пояснення, а саме про контекст уривка та його місце у п’єсі.

Хоча режим Advanced працює дещо повільніше, він забезпечує точніші переклади, які враховують контекст. Якщо ж користувачеві потрібно переконатися у правильності перекладу чи дізнатися ще більше контексту, краще звернутися безпосередньо до Gemini, щоб отримати розширені пояснення.
Втім, Google нагадує, що навіть найсучасніші моделі штучного інтелекту можуть припускатися помилок або “галюцинувати”, тому результати все одно варто перевіряти критично.
Читайте також:
- Google робить свій застосунок Clock ексклюзивним для лінійки годинників Pixel
- Браузер Samsung Internet з AI-функціями нарешті став доступний на ПК
